بقلم الشاعر المتألق سليم محمد غضبان
كلارا و أُختُها- Clara og hendes Soester
للشاعر الدنمركي: Johan Ludvig Heiberg. 1791-
1860

لكن كلارا! لماذا تحمرّينَ و أنتِ تقرئينَ الجريدةَ؟
إنّها جريدةٌ محترمة.
أُنظُري الى نفسِكِ! أنتِ شاحبةٌ وباردةٌ كالجليدِ!
ما الذي يُشقيكِ؟
- يا أُختي! لا تُقاطعيني و أنا أقرأُ!
قلبي يكادُ ينفجِرُ!
إنني أُتابعُ أخبارَ الجيشِ على الجبهةِ،
وقد شارفتُ على الإنتهاءِ.

آهٍ، فعلًا الحربُ اللعينةُ هذه تشغلُ البالَ!
لكن هناكَ ما يُعزّينا:
ليسَ هناكَ أحدٌ من أقاربِنا في الجيشِ...
ما بكِ يا كلارا؟ أنتِ ترتجفينَ!
- آهٍ يا أُختي! لا تُقاطعيني و أنا أقرأُ!
قلبي يكادُ ينفجرُ!
إنني أقرأُ أسماءَ من سقطوا في القتالِ،
أقرأُ لائحتَهم الطويلةَ.

آهٍ نعم! ما أكرَهَ الموتَ العنيفَ!
كثيرونَ يخسرونَ شبابهم.
لكن شاهدي! أصبحَ لونُ خدّيكِ قرمزيّ!
لماذا؟ عمّا تقرئينَ الآنَ؟
- آهٍ ياأُختي، إنكِ لن تفهمي ذلك،
إنّي أقرأُ خبرًا مُفرحًا:
الأبطالُ يُحقّقونَ الإنتصاراتِ،
لم أكُن أَعْلَمُ.

ما الفائدةُ، أنّكِ تبكينَ و تضحكينَ في آنٍ واحد؟
إنّكِ لا تُفكرينَ إِلَّا بالحربِ.
سوفَ يأتي يومٌ يسودُ فيه اَلسَّلامُ ثانيةً.
دعكِ من هذا، لا تشغلي بالكِ بالحربِ كثيرًا!
- آهٍ، أُختي! إنّكِ لا تفهميني؛
لا تفهمينَ و لا تعرفينَ:
أنَّ البطلَ الذي أقرأُ عَنْهُ هو حبيبي،
ها قد أفشيتُ سرّي!

ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان
10-1-2018
نبذة عن الشاعر الدنمركي: Johan Ludvig Heiberg 1791-1860
كان يوهان لودفي هايبرغ ناقدًا له وزنه، ورئيسًا للمسرح الملكي 1849-1856. تزوج الممثلة المسرحية يوهانة لويزة يوتجز ثم تزوج من يوهانة لويزةهايبرغ. كتب أيضًا في المسرح.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

يا قاضي الغرام.... بقلم الاستاذ المبدع مارس نورالدين

بائعة الخبز....بقلم الشاعرة الرائعة الاستاذة نعيمة حرفوش

عزف على اوتار القلب..بقلم الشاعر الغريب